Haiku su due linee

spine di acacia il tuo impenetrabile silenzio 【Anikó Papp 訳】 アカシアの棘 君の不可解な沈黙 coccinella sul naso la bimba trattiene il respiro 【Anikó Papp 訳】 鼻の上に天道虫 息を吸っている子供 giovani foglie un vecchio accarezza i suoi ricordi 【Anikó Papp 訳】 若葉 自分の思い出を愛撫している老人 crepuscolo le coccole di un gatto randagio 黄昏 さまよう猫のかわいがる le mani di mio padre una primula gialla […]

Vota:

Seconda edizione Premio Letterario “L’albero di rose”. Poesie vincitrici e menzionate – sezione poesia inedita a tema

Originally posted on LA PRESENZA DI ÈRATO:
SECONDA EDIZIONE PREMIO LETTERARIO “L’ALBERO DI ROSE” – SEZIONE POESIA INEDITA A TEMA. ? PRIMO CLASSIFICATO: BOSCO DEL MAGGIO Precipita, o notte, nella gola stellata dell’orologio e scava, come sai, nella voce scalena della Terra: sarà voglia, stasera, d’appoggiare una scala sul buio – salirvi incontro alla Luna…

Vota:

Euterpe n.24 e nuova rubrica Haiku

Esce oggi il numero 24 della rivista di letteratura Euterpe dedicata alla cultura ai tempi dei social networks. In questo numero moltissimi gli interventi interessanti e gli autori che hanno partecipato e inviato i loro testi. Ho presentato il dott. Tzemin Ition Tsai con una sua poesia in inglese tradotta in italiano e ho intervistato […]

Vota: