
mi dicono che dovrei scrivere
una poesia sulla guerra ma io
vorrei scrivere una poesia sulla pace
invece, dirvi del cielo che cambia colore
della vita che fiorisce in marzo
del polline che viaggia per miglia e miglia
vorrei dirvi degli occhi dei bimbi
che non hanno paura
delle madri sorridenti al ritorno dei figli
delle case sicure e del pane caldo
di acqua che non va cercata nella neve
vorrei dirvi di famiglie unite
e del tepore della quiete
di una finestra illuminata nella notte
di passi allegri e sorrisi festosi
di donne vorrei dirvi
che imbracciano le armi dell’amore
di sogni cullati dal buio e desideri
che non siano solo un pianto di pace
mi dicono che dovrei scrivere
una poesia sulla guerra ma io
ho solo queste poche parole
che non rimano con niente
e Kiev resta un sogno lontano.
11 marzo 2022
nanita
****
Traduzione in Ucraino di Stanislav Bel’skij Станислав Бельский
КИЇВ, ДАЛЕКА МРІЯ
Мені кажуть, потрібно писати
вірші про війну, але
я б хотіла про мир написати,
розповісти вам, як небо змінює колір
як життя розквітає в березні
як пилок подорожує на далеку відстань
Хотіла розповісти вам про очі дітей
що не бояться війни
про усмішки матерів, коли повертаються діти
до безпечних будинків та теплого хліба
про воду, яку не треба витоплювати зі снігу
Хотіла розповісти вам про воз’єднані сім’ї
про тепло та про спокій
про освітлені вікна серед ночі
про бадьорі кроки та радісні усмішки
про жінок хотіла розповісти
та їхні любовні обійми
про сни, що навіяні темрявою, про бажання
не лише благати про мир.
Мені кажуть, потрібно писати
вірші про війну, але
в мене лише кілька цих слів
що ні з чим не римуються
і мирний Київ – досі далека мрія.
11 березня 2022
*****
Traduzione in russo di Max Nemtsov
*****
Kyiv, a distant dream
they tell me I should write
a poem about war but
I would like to write a poem about peace
instead, tell you about the sky changing color
about life that blooms in March
about pollen travelling for miles and miles
I would like to tell you about children’s eyes
who are not afraid
about smiling mothers when their children return
safe houses and warm bread
about water that should not be sought in the snow
I would like to tell you about families united
and the warmth of quiet
about a lighted window in the night
cheerful footsteps and festive smiles
about women I would like to tell you
embracing the arms of love
about dreams lulled by the dark and desires
that are not just a cry of peace.
They tell me I should write
a poem about the war but
I have only these few words
that do not rhyme with anything
and Kyiv is still a distant dream.
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.